Трудности с переводом (15 фото) - «Смешные картинки»
![]() |
Хорошее настроение. Фото и видео приколы и всё это на нашем портале, наши журналисты стараються для вас, чтоб поднять вам настроение в щитанные секунды. Все фото и видео приколы и новинки сети интернет находятся здесь на нашем портале. Хоршего вам настроения... |




Как ловко датские переводчики решили проблему названия «451 градус по Фаренгейту» — «233 градуса по Цельсию»


В оригинале мультики называются «За изгородью» и «Акулья история», но мы перевили их «по-пацански»…

В аэропорту в туалетах висят автоматы с бумажными полотенцами. Чтобы достать полотенце, нужно поместить руку перед сенсором (как гласит англоязычная надпись)

Скачал радио, а там в списке стран есть интересная — «Я побежал»

Заходишь в кафе перекусить, а там…


Когда теплоход делали китайцы

Российские локализаторы перевели название фильма «Star Wars: The Rise of Skywalke» как «Звездные Войны: Скайуокер. Восход». Хотя правильный вариант -«Восхождение Скайуокера»

Фильм «What We Do in the Shadows» (в оригинале «Что мы делаем в тени») перевели как «Реальные упыри». Наверное название «Клыкастая братва» уже было занято»

Бултыхть, но не смешивать!

С названиями дней недели что-то явно пошло не так Переводить фразы и слова с одного языка на другой - задача не простая, порой даже адекватно не выполнимая. Смотрим яркие примеры нелепостей
Цитирование статьи, картинки - фото скриншот - Rambler News Service.
Иллюстрация к статье - Яндекс. Картинки.
Есть вопросы. Напишите нам.
Общие правила поведения на сайте.
Похожие новости дня сегодня
( 0 ) Комментарии